谈工作态度

日本人以工作态度认真和一丝不苟而闻名于世,也因此,“日本制造”成了做工精良的代名词。当然可以说这是由于日本的国情决定的,因为缺乏资源的日本只能以增值服务为主。但是,这毕竟是日本人的一大优点,很值得学习。

在日本生活一段时间,就会发觉,日本人真的十分敬业,不管是哪一行业。不是说日本人就都是机器人,除了不停地工作就不干别的。日本人也是普通的人,但是,要是跟美国和我们中国比较一下,就会发现有很大的差距。

前几天,独自生活的我为了研究怎样做菜,而把尘封已久的一本从国内带来的菜谱翻开。偶然看到前言,最后一段让我感慨万分:

“由于时间紧迫,草草而就,加之水平所限,错误与不足之处在所难免,恳请广大同仁及读者斧正。”

在以前,可能我根本不会把这当回事,甚至自己写的话,也会写类似的套话,估计是“由于笔者水平有限,错误和不足之处请大家批评指正。”但是,来日本生活和工作十多年后的今天,特别是经过日、美、欧等多家风格各异的公司的文化熏陶后,再看到这一段文字,就觉得十分扎眼,听到这类言论的话肯定也会觉得十分刺耳。

我们来分析一下:

“由于时间紧迫,草草而就”:时间紧迫为什么不晚点出版?由于赶着出版,你们草草地对付一下就粗制滥造地印出来,让我们不明不白地当冤大头?真不知道他们是如何能白纸黑字地把“草草而就”这种对读者大不敬的话印在上面的。

“加之水平所限”:既然自己这么清楚自己的水平有限,还有脸写了出版?又没人拿枪顶着你的脑袋逼你写。

“错误与不足之处在所难免”:知道有错误和不足之处,还不及早找高水平的人请教?我随便翻了一下,果然看到了错别字。当然,我没那么多闲情雅致去专为挑他们的错而翻阅,只是在找我要找的内容时发现的。

“恳请广大同仁及读者斧正”:我们该你的?凭什么你草草一写,让我们不明就里地掏钱买来,然后还来上赶着查找和修改你的错误和不足之处?作者和编辑都干什么去了?!

总之,这段话总体上给人一种“我是流氓我怕谁”、“爱咋咋的”的感觉。这就是对工作极端不负责任的态度。

可能这样说作者的确是冤枉了他们。我们知道,由于儒家思想的影响,大家都习惯于“虚伪地谦虚”一下,否则就要有人(多数是吃饱了撑的的宵小之徒)跳出来鸡蛋里挑骨头。但就算如此,也不应这样给自己找借口、找理由,好像这样“丑话说在前头”之后大家就不许再抱怨了一样。

有趣的是,国内近来的一本畅销书《细节决定成败》里,也偶见一些错别字等“细节”。 🙂

日本出版的书里面就没有错别字吗?绝非如此。现在正在读的一本关于社会人如何学习的书里就见过两次错别字。当然,本人写在这个网站里的文章估计也不能幸免。但是,我尽管只是在这里写免费分享的Blog,也已经尽了最大努力不写错别字,并让句子尽可能地通顺,发现了错误也及时修改。估计日本的那些作者和编辑们也是这样努力地工作的。尽管他们也有错误,但他们决不会拿时间紧迫而不得不草草而就这种让人听了很恼火的理由来搪塞。有错就是有错,是因为经过努力后还是没有完全避免的结果。而且真给他们指出来,他们会诚惶诚恐地道歉,而不是那样大言不惭地、大大咧咧地说是因为某种对读者很冒犯的客观原因而导致的。这就是态度的区别。

我在周五到一家代理UPS的小打印店去寄一份快件,要求周六到达加拿大。店里的人打电话到UPS确认了邮递的时间。但是他很显然并不太清楚怎么填UPS的单子。我也是头一次,按惯例在店里的人的指导下填完。后来出去吃饭时看回执,发现有一点不太重要的疏漏,但同时发现有一处“周六送交”的选择并没有打勾,就在吃完饭后赶回去修改。我问他如果不选是不是就会周一才送到,他说现在是周五,不是周六,因此不用选,而且还比较肯定。于是我也不好再说什么。

回去后在UPS的网站上调查,发现周六送交是一项特别服务,要多交1000日元,否则就会在下个工作日(下周一)才送到。赶紧联系UPS,UPS的人说他们改不了。于是给这家打印店打电话,问能不能修改一下单子,那个负责人说已经送出去了,因此不能改了。我有点遗憾地说,“还是那个‘周六’的问题。。。既然送出去了也没办法了,就算了吧。”

过了一段时间,突然有一个电话打到我的手机上,正是这位负责人。他说经过确认,的确得选择“周六送交”的选项,并且他已经打电话修改了(不清楚为什么我打电话就不能改,用信用卡支付也不行)。我问他是不是得加钱?他说是得加1000日元,但是这由于是他的错误,就由他的公司负责了。我倒不是想占这点小便宜,但是实在是还得走去,而且我正在上班,就领受了。

令我感动的不是他们补偿的钱,而是在得知有可能是自己错了但对方不再追究的情况下,还是认真地去调查,并努力去补救。这只是一个很小的普通的打印店,不是什么大公司。估计目前我们国内的公司距离这种境界还有一定的距离。

再举一个例子:一次看电视,讲中国研修生在日本工厂工作的情况。那是在一个小厂,工作内容是用小刀把螃蟹腿削成大致一样长的段。有一位中国小伙,由于削得差别较大,上司不满意,甚至公司的会长(董事长)都亲自给他做了示范。这要在日本员工的话,肯定会十分的诚惶诚恐,马上尽最大努力做好。但这位哥们却说:“我就是不愿意削成一样。为什么非得削成一样长不可?”好在他是用中文嘀咕的,日文的翻译也跟他的原话有一定的出入(翻译得比较温和了,不知是谁做的,可能是某位中国仁兄?),否则的确很令人汗颜。当然,根本的原因是日本的那种凡事一丝不苟的风格。如果有的大有的小,一方面不好看,影响美观(这在日本很重要);另一方面,会让消费者觉得不公平(因为在日本卖东西不是按重量卖,而是按数量)。但是简单地说,原因很明显:工厂花那些钱,就是要雇人把那些螃蟹腿削成一样长的,而不是雇人随便乱削一气的。你不那样做,你做的就不是你被雇来做的事情,那么你就没理由去要那些钱。就是你不要钱,工厂也不愿让你随便来捣乱。

我刚来日本时也有过类似的教训。当时是在一家小公司做很简单的VB编程工作。我自恃水平高,认为要求的没我设计的好,就按我自己的想法来编写那个图形界面。后来发现这样一来跟别的部分有点格格不入,好在本人编程手快,就赶紧加班迅速地改了过来。还好我在这方面觉悟得比较早。那家小公司雇我就是要做这种可能设计得不是那么完美但也合用的程序的。我要对得起那笔工资,就得做好要求我做的事情。后来在我开始被要求承担设计工作之前,就一直老老实实地按要求做好该做的事。

当然我原来性格中就有一点工程师常有的完美主义(日本叫“职人气质”),因此要敬业和认真工作还是比较自然的。国内一些小企业里比较有活力的年轻人,到日本之后也都不错。但我也见过一些人,特别是一些从国企或机关里出来的,以及一些国内银行等单位派到这里工作的人,总感觉不对劲,举手投足中没有那种干练和职业化的气质,有的是一种腐败萎靡的气质。环境害人啊!到日本的或西方的公司里学到他们的这种工作态度和气质,才不枉此行。这也会对自己的人生产生根本的改变。

2 comments

  1. 明年就要到日本开始职业生涯了,你的blog很有意思,希望以后能多多请教关于日本的方方面面。我一直学习德文和德国的文化,不知道两国是不是有一样的地方,但是觉得工作的态度都是非常认真执着的。

  2. 欢迎到日本来。

    我对德国没有直接的了解,但据我所知道的情况(据他人所说),德国人的确很优秀。他们认真严肃,结果直接反映在他们的高质量的产品上。日本跟德国颇有相似之处,但是德国由于是西方国家,人们的性格上更直接些,而日本由于有儒教的背景,故人们往往不如西方人那样直接,相当于德国和儒教的平均化结果。

    欢迎常来交流。

Leave a comment

Your email address will not be published.